Tir na Nog
Не въезжаю в разницу между Payables и Liabilites
Мне кажется, что Payables, а точнее, Trade Payables - это Verbindligkeiten LuL, а liabilities - sonstige Verbindlichkeiten.
Коллективный разум в виде коллег ушел кто во что горазд: кто утвержадает, что одно из них BA, а другое - AE; другой говорит, что полные синонимы; третий - что liabilities - это типа более "мягкое", чем payables...
upd: Miriam Webster вот вообще говорит, что слова "payables" нету
upd: а вот тут, в Unileverскрм годовом отчете даже стоит trade and other payables
Мне кажется, что Payables, а точнее, Trade Payables - это Verbindligkeiten LuL, а liabilities - sonstige Verbindlichkeiten.
Коллективный разум в виде коллег ушел кто во что горазд: кто утвержадает, что одно из них BA, а другое - AE; другой говорит, что полные синонимы; третий - что liabilities - это типа более "мягкое", чем payables...
upd: Miriam Webster вот вообще говорит, что слова "payables" нету

upd: а вот тут, в Unileverскрм годовом отчете даже стоит trade and other payables
А вообще вопрос все же не лингвистический, как я понимаю?
Miriam webster говорит, что payable - это Function: adjective, а существительного такого нету
www.google.de/search?as_q=payables&hl=de&client...
Payables это сокращение от account payable. Существительные в английском образуются из прилагательных в одно мгновнение, они очень это дело любят )
Вот гугло-определения www.google.com/search?q=define%3Apayables&btnG=...
И статейка в вики en.wikipedia.org/wiki/Payables
(создателя звали Noah Webster, а дело продолжили George Merriam и Charles Merriam)